Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

ततो5गमद्‌ वत्सभूमिं सिद्धचारणसेविताम्‌ । आश्रमं पुण्यशीलानां तापसानां महात्मनाम्‌

tato ’gamad vatsabhūmiṃ siddhacāraṇasevitām | āśramaṃ puṇyaśīlānāṃ tāpasānāṃ mahātmanām ||

于是他前往跋蹉之地(Vatsabhūmi),那是悉达(Siddha)与查罗那(Cāraṇa)常来往之境,并抵达诸大苦行圣者的精舍;其人心量宏大,行持清净,德业神圣。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अगमत्went
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (लुङ्), 3, Singular, Parasmaipada
वत्सभूमिम्to Vatsabhūmi (the land of the Vatsas)
वत्सभूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवत्सभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
सिद्धचारणसेविताम्frequented/served by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेविताम्:
TypeAdjective
Rootसिद्धचारणसेवित
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्यशीलानाम्of virtuous-natured (men)
पुण्यशीलानाम्:
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Genitive, Plural
तापसानाम्of ascetics
तापसानाम्:
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

राम उवाच

राम (speaker)
वत्सभूमि (Vatsabhūmi)
सिद्ध (Siddhas)
चारण (Cāraṇas)
आश्रम (hermitage)
तापस (ascetics)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of seeking guidance and clarity in places and communities marked by purity and disciplined conduct—suggesting that proximity to the holy (sages, ascetics, perfected beings) supports right judgment and dharmic orientation.

Rāma describes a journey: after some prior event, he proceeds to Vatsabhūmi and arrives at a hermitage inhabited by great ascetics, a place also visited by Siddhas and Cāraṇas—setting the scene for counsel, encounter, or instruction in a spiritually authoritative setting.