Shloka 7

ततोऊहं विप्रमुख्यैस्तैर्यैरस्मि पतितो रथात्‌ । उत्थापितो धृतश्चैव मा भैरिति च सान्त्वित:,राजेन्द्र! ऐसी प्रार्थना करके बाणोंसे क्षत-विक्षत हुआ मैं रात्रिके अन्तमें प्रभातके समय दाहिनी करवटसे सो गया। महाराज! कुरुश्रेष्ठ! तत्पश्चात्‌ जिन ब्राह्मणशिरोमणियोंने रथसे गिरनेपर मुझे थाम लिया और उठाया था तथा “डरो मत” ऐसा कहकर सान्त्वना दी थी, उन्हीं लोगोंने मुझे सपनेमें दर्शन दे मेरे चारों ओर खड़े होकर जो बात कही थी, उसे बताता हूँ, सुनो--

tato ’haṃ vipramukhyais tair yair asmi patito rathāt | utthāpito dhṛtaś caiva mā bhair iti ca sāntvitaḥ | rājendra! etāṃ prārthanāṃ kṛtvā bāṇaiḥ kṣata-vikṣato ’haṃ rātry-ante prabhāta-samaye dāhiṇī-karavaṭena suptaḥ | mahārāja! kuruśreṣṭha! tataḥ paścāt ye brāhmaṇa-śiromaṇayas rathād patane māṃ dhṛtvā samutthāpitavantaḥ “mā bhaiḥ” iti ca sāntvayām āsuḥ, te eva svapne darśanaṃ dattvā mama caturdiśaṃ sthitvā yāṃ vācam ūcuḥ, tāṃ te kathayiṣyāmi—śṛṇu ||

毗湿摩说道:“随后,那些最上等的婆罗门——当我从战车上坠落时扶住我,扶我起身,支撑我,并以‘莫惧’安慰我的人——(又一次)出现了。王者啊!我作了那番祈求之后,身被箭矢所伤,至夜尽黎明之时,我右侧而卧。大王,俱卢族之最胜者啊!其后,那些婆罗门仙人就在梦中赐我显现;他们环立我周围,说出若干言辞。我将把他们所说之语告诉你——且听。”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊहंI infer/consider
ऊहं:
TypeVerb
Rootऊह
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
विप्रमुख्यैःby the foremost Brahmins
विप्रमुख्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
Formmasculine, instrumental, plural
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
यैःby whom
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, instrumental, plural
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
पतितःfallen
पतितः:
TypeVerb
Rootपतित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, ablative, singular
उत्थापितःraised up
उत्थापितः:
TypeVerb
Rootउत्थापित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
धृतःheld/supported
धृतः:
TypeVerb
Rootधृत
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle with imperative/optative
भैःfear
भैः:
TypeVerb
Rootभी
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
सान्त्वितःconsoled
सान्त्वितः:
TypeVerb
Rootसान्त्वित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins (vipramukhyāḥ / brāhmaṇa-śiromaṇayaḥ)
K
King (rājendra; addressed as mahārāja, kuruśreṣṭha)
C
Chariot (ratha)
A
Arrows (bāṇa)
D
Dream-vision (svapna-darśana)

Educational Q&A

Even amid the violence and injury of war, fear is to be met with steadiness and moral reassurance; the verse highlights the protective, guiding role of righteous Brahmins and the importance of receiving counsel with a composed mind.

Bhishma recounts that after being wounded by arrows and falling from a chariot, he was helped and consoled by eminent Brahmins. Later, at dawn, he lay down on his right side and then saw those same Brahmins appear in a dream, standing around him and speaking words he is about to report.