अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
“बेटा! तू ऐसा आग्रह न कर। राजन! विप्रवर जमदग्निनन्दन परशुरामके साथ समरभूमिमें युद्ध करनेका हठ अच्छा नहीं है।' ऐसा कहकर वे डाँट बताने लगीं ।। किन्न वै क्षत्रियहणो हरतुल्यपराक्रम: । विदित: पुत्र रामस्ते यतस्तं योद्धुमिच्छसि,अन्तमें वे फिर बोलीं--“बेटा! क्षत्रियहन्ता परशुराम महादेवजीके समान पराक्रमी हैं। क्या तू उन्हें नहीं जानता, जो उनके साथ युद्ध करना चाहता है?”
bāla! tvaṁ tādṛśam āgrahaṁ mā kṛthāḥ. rājan! vipravara jamadagninandana-paraśurāmeṇa saha samarabhūmau yuddhaṁ kartum haṭho na śreyaḥ. iti uktvā te tāṁs tarjanīṁ darśayām āsuḥ. kiṁ nu vai kṣatriya-hantā hara-tulya-parākramaḥ, viditaḥ putra rāmas te, yatas taṁ yoddhum icchasi? ante te punar ūcuḥ—bāla! kṣatriya-hantā paraśurāmo mahādeva-samo parākrameṇa. kiṁ tvaṁ na taṁ jānāsi, yo ’sya saha yuddham icchasi?
毗湿摩说道:“孩子啊,莫要如此执拗。国王啊,在战场上执意与阇摩达格尼之子帕罗修罗摩——婆罗门中最尊者——交战,并非明智之举。”说罢,他们严厉斥责。继而又道:“孩子啊,你难道不知罗摩(帕罗修罗摩)——诛戮刹帝利者——其威力可与哈罗(湿婆)比肩吗?你怎会想与他交锋?”
भीष्म उवाच
Heroism without discernment becomes arrogance. The counsel urges restraint: a kshatriya should not pursue battle out of stubborn pride, especially against a spiritually empowered and renowned warrior like Parashurama; dharma includes knowing when not to fight.
Bhishma reports a warning given to a king/warrior who is intent on fighting Parashurama. The speaker(s) admonish him not to insist on such a duel, emphasizing Parashurama’s fearsome reputation as a kshatriya-slayer and his Shiva-like prowess.