Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

ततस्ते तापसा: सर्वे भार्गवस्थानुयायिन: । प्रेक्षका: समपद्यन्त परिवार्य रणाजिरम्‌,तदनन्तर परशुरामजीके साथ आये हुए वे सब तपस्वी उस संग्रामभूमिको सब ओरसे घेरकर दर्शक बन गये

tataste tāpasāḥ sarve bhārgavasthānuyāyinaḥ | prekṣakāḥ samapadyanta parivārya raṇājiram ||

随后,那些苦行者——皆为婆伽婆(帕罗修罗摩)之随从——各就其位为观战者,从四面围拢战场。此景强调:即便是出离之人,也因对师尊的追随与这场“法之冲突”的沉重意义而前来见证一场关乎命运的决斗。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तापसाःascetics
तापसाः:
Karta
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भार्गवस्थानुयायिनःfollowers of Bhārgava (Paraśurāma)
भार्गवस्थानुयायिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootभार्गव-स्थानुयायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रेक्षकाःspectators
प्रेक्षकाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रेक्षक
FormMasculine, Nominative, Plural
समपद्यन्तbecame, came to be
समपद्यन्त:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि + वृ (वृञ्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
रणाजिरम्battlefield
रणाजिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārgava (Paraśurāma)
T
tāpasas (ascetics)
R
raṇājira (battlefield)