Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

कृपणं त्वामभिप्रेक्ष्य सिद्धचारणसेविता । मया विनिहतं देवी रोदतामद्य पार्थिव,“राजन! तुम दीन हो। आज तुम्हें मेरे हाथसे मारा गया देख सिद्ध-चारणसेविता गंगादेवी रुदन करें

kṛpaṇaṁ tvām abhiprekṣya siddha-cāraṇa-sevitā | mayā vinihataṁ devī rodatām adya pārthiva ||

毗湿摩说道:“大王啊,你实在可悲。今日若见你被我亲手击倒,侍从有悉达与恰罗那的恒河女神伽ṅ伽,必将哀哭。”

कृपणम्wretched, pitiable
कृपणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at, seeing
अभिप्रेक्ष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-प्रेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), —, —, —
सिद्धचारणसेविताserved/attended by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेविता:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्ध-चारण-सेवित
FormFeminine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
विनिहतम्slain, killed
विनिहतम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
देवीthe goddess (Gaṅgā)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
रोदताम्weeping, crying
रोदताम्:
Karma
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Accusative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
pārthiva (the king addressed)
G
Gaṅgā Devī
S
Siddhas
C
Cāraṇas