Shloka 61

'भुगुनन्दन परशुराम! जहाँ पूर्वकालमें अपने पिताको अंजलि-दान देकर आपने आत्मशुद्धिका अनुभव किया था, वहीं मैं भी आपको मारकर आत्मशुद्धि करूँगा ।।

bhṛgunandana paraśurāma! yatra pūrvakāle svapitaraṃ añjali-dānaṃ kṛtvā tvayā ātmaśuddhir anubhūtā, tatraiva aham api tvāṃ hatvā ātmaśuddhiṃ kariṣyāmi. tatra rāma samāgaccha tvaritaṃ yuddha-durmada. vyapaneṣyāmi te darpaṃ paurāṇaṃ brāhmaṇa-bruva.

“噫,婆利古(Bhṛgu)之后裔,帕拉修罗摩(Paraśurāma)!正是在那处,久昔你合掌向父献奠而自觉内心清净;在那处,我亦将得清净——以杀你为净。速来彼地,罗摩啊,沉醉于战的狂者。我将摧碎你久积的傲慢——你这徒称婆罗门之名者。”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
रामO Rama
राम:
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, vocative, singular
समागच्छcome (hither), arrive
समागच्छ:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
Formimperative, 2nd person, singular, parasmaipada, present-system
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
TypeIndeclinable
Rootत्वरित
Formindeclinable (adverbial accusative)
युद्धदुर्मदO one maddened by battle
युद्धदुर्मद:
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
Formmasculine, vocative, singular
व्यपनेष्यामिI will remove
व्यपनेष्यामि:
TypeVerb
Rootवि-अप-नी
Formsimple future, 1st person, singular, parasmaipada
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular (enclitic)
दर्पम्pride, arrogance
दर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्प
Formmasculine, accusative, singular
पौराणम्ancient, long-standing
पौराणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपौराण
Formmasculine, accusative, singular
ब्राह्मणब्रुवO you who claim to be a Brahmin
ब्राह्मणब्रुव:
TypeAdjective
Rootब्राह्मण-ब्रुव
Formmasculine, vocative, singular (present active participle used as adjective: 'one who says/claims')

राम उवाच

R
Rāma (speaker)
P
Paraśurāma (Bhṛgunandana)
F
father of Paraśurāma
K
Kurukṣetra

Educational Q&A

The verse contrasts mere religious status with ethical conduct: pride and violent self-justification are condemned through the taunt “brāhmaṇa-bruva,” implying that true brahminhood is defined by restraint and virtue, not by lineage or claims. It also shows how the language of ‘purification’ can be invoked to rationalize aggression, inviting reflection on dharma versus personal vendetta.

Rāma issues a direct challenge to Paraśurāma, summoning him to Kurukṣetra for combat. He recalls a past episode associated with Paraśurāma’s ritual offering to his father and declares that he will achieve his own ‘purification’ by killing Paraśurāma there, while promising to shatter Paraśurāma’s long-held arrogance.