Shloka 30

प्रत्याख्याता हि शाल्वेन त्वया5डनीतेति भारत । तस्मादिमां मन्नियोगात्‌ प्रतिगृह्लीष्व भारत,भारत! तुम इसे हरकर लाये थे। इसी कारणसे शाल्वराजने इसके साथ विवाह करनेसे इन्कार कर दिया है; अत: अब तुम मेरी आज्ञासे इसे ग्रहण कर लो

pratyākhyātā hi śālvena tvayāḍanīteti bhārata | tasmād imāṃ manniyogāt pratigṛhlīṣva bhārata ||

罗摩说道:“噢,婆罗多,她确已被沙尔瓦拒绝,只因世人皆知是你将她掳走。故而依我之命,收纳她为妻吧,噢,婆罗多。”

प्रत्याख्याताrejected
प्रत्याख्याता:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्याख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक; धातु: ख्या + प्रति + आ)
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शाल्वेनby Śālva
शाल्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
अनीताbrought (here)
अनीता:
Karta
TypeAdjective
Rootआनीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; धातु: नी + आ)
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद् (मत्-आदेश)
FormMasculine/Feminine, Ablative, Singular
नियोगात्from (my) command/appointment
नियोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनियोग
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रतिगृह्णीष्वaccept (her)
प्रतिगृह्णीष्व:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Balarāma)
Ś
Śālva
B
Bhārata (addressed person)
T
the woman/bride (imām)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and social consequences of forcibly taking a bride: public perception affects marital legitimacy, and elders/authorities may attempt to restore social order by directing a remedial marriage arrangement.

Rāma tells a Bhārata prince that the woman has been refused by King Śālva because she was carried away by him; therefore, Rāma orders the prince to accept her, implying a resolution to the dishonor and rejection caused by the abduction.