अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
अभ्यगच्छत् ततो राम: सह तैब्रह्म॒वादिभि: । कुरुक्षेत्र महाराज कन््यया सह भारत
abhyagacchat tato rāmaḥ saha taiḥ brahmavādibhiḥ | kurukṣetra mahārāja kanyayā saha bhārata ||
于是罗摩启程,在那些通晓吠陀、宣说梵义的婆罗门智者(Brahmavādin)陪同之下前行。噢,大王,噢,婆罗多后裔!他与那位少女一同前往俱卢之野(Kurukṣetra)——此段情节由劝诫与谋议所框定,承载祭仪权威,并在贤者面前作出抉择,显出其沉重的法义分量。
राम उवाच
The verse underscores that significant journeys and decisions are ideally undertaken in the company of the learned and ethically grounded (brahmavādins), and that Kurukṣetra functions not merely as a location but as a dharmic arena where actions gain heightened moral and ritual significance.
Rama sets out and proceeds to Kurukṣetra, accompanied by Brahmavādins and together with a maiden. The narrator addresses the king (mahārāja) and ‘Bhārata,’ marking a transition in the story as the group moves toward the sacred region.