अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
राम उवाच प्रेषयिष्यामि भीष्माय कुरुश्रेष्ठाय भाविनि । करिष्यति वचो महां श्रुत्वा च स नराधिप:,परशुरामजी बोले--भाविनि! मैं तुझे कुरुश्रेष्ठ भीष्मके पास भेजूँगा। नरपति भीष्म सुनते ही मेरी आज्ञाका पालन करेगा
rāma uvāca preṣayiṣyāmi bhīṣmāya kuruśreṣṭhāya bhāvini | kariṣyati vaco mahān śrutvā ca sa narādhipaḥ ||
罗摩(帕罗修罗摩)曰:“贤淑贵女,我将遣你往见毗湿摩——俱卢族之最杰者。彼大王一闻我言,必遵我命而行。”
राम उवाच
The verse highlights the ethical force of a guru/elder’s command and the expectation that a great ruler upholds honor and duty by responding to rightful authority—an expression of dharma framed as obedience to a superior’s word.
Paraśurāma addresses a woman (Bhāvini), stating he will send her to Bhīṣma, confident that Bhīṣma—renowned among the Kurus—will comply with Paraśurāma’s instruction upon hearing it.