भीष्म उवाच इत्येवं तेषु विप्रेषु चिन्तयत्सु यथातथम् । राजर्षिस्तद् वन॑ प्राप्तस्तपस्वी होत्रवाहन:,भीष्मजी कहते हैं--इस प्रकार वे ब्राह्मण जब यथावत् चिन्तामें मग्न हो रहे थे, उसी समय तपस्वी राजर्षि होत्रवाहन उस वनमें आ पहुँचे
bhīṣma uvāca | ityevaṁ teṣu vipreṣu cintayatsu yathātatham | rājarṣis tad vanaṁ prāptas tapassvī hotravāhanaḥ ||
毗湿摩说道:“当那些婆罗门正各自依其所当而沉思之时,恰在那一刻,修苦行的王仙霍特罗婆诃那来到了那片森林。”
भीष्म उवाच
When learned people deliberate on what is right, the narrative often introduces a figure embodying tapas and dharma; the arrival of a rājarṣi implies that ethical reflection should be guided by realized virtue, not merely debate.
A group of brahmins are engaged in thoughtful deliberation; at that moment, the ascetic royal sage Hotravāhana reaches the forest, setting up his role in the ensuing discussion or decision.