अम्बा-शाल्वसंवादः | Amba’s Appeal to Śālva and His Refusal
वीर्यशुल्काश्न ता ज्ञात्वा समारोप्य रथं तदा | अवोचं पार्थिवान् सर्वानहं तत्र समागतान् | भीष्म: शान्तनव: कन्या हरतीति पुन: पुन:
vīryaśulkāś ca tā jñātvā samāropya rathaṃ tadā | avocaṃ pārthivān sarvān ahaṃ tatra samāgatān || bhīṣmaḥ śāntanavaḥ kanyā haratīti punaḥ punaḥ ||
我明白她们的聘礼便是勇武;将那几位少女安置在战车上之后,我对在场聚集的诸王说道:“善檀奴之子毗湿摩,正要夺走这些公主!”我一遍又一遍地重复此言——使他们依刹帝利之法竭尽全力来夺回,因为我正当着他们的面,以武力将她们带走。
भीष्म उवाच
The verse highlights a kshatriya ethical frame in which force is not concealed but openly declared and subjected to contest. By repeatedly announcing the abduction to the assembled kings, Bhishma invites rightful resistance, turning the act into a public trial of valor—‘valor as the bride-price’—and emphasizing honor, accountability, and the warrior code’s demand for open challenge.
Bhishma has placed the princesses on his chariot and, before departing, addresses all the gathered kings. He repeatedly proclaims that he—Bhishma, son of Shantanu—is carrying the maidens off, effectively daring the kings to try to stop him and rescue them, since he is taking them away by force in their presence.