Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

तात! कुन्तीका आनन्द बढ़ानेवाले स्वयं पाण्डुपुत्र राजा युधिष्ठिर एक श्रेष्ठ रथी (महारथी) हैं। वे समरभूमिमें अग्निके समान सब ओर विचरेंगे, इसमें संशय नहीं है ।।

tāta! kuntīkā ānanda-baḍhānevale svayaṃ pāṇḍuputra rājā yudhiṣṭhira eka śreṣṭha-rathī (mahārathī) haiṃ. ve samarabhūmi meṃ agni ke samāna saba ora vicareṅge, ismeṃ saṃśaya nahīṃ hai. bhīmasenas tu rājendra ratho ’ṣṭaguṇa-sammitaḥ | na tasyāsti samo yuddhe gadayā sāyakair api ||

毗湿摩说道:“孩子啊,增益昆蒂欢喜的般度之子、国王坚战(尤迪希提罗),本就是卓绝的车战士,真正的摩诃车战士。战场之上,他将如烈火般向四方驰骋;此事毫无疑问。至于毗摩塞那,诸王之最啊,他具足八倍神勇;在战争中无人能与之匹敌——无论以钉头槌,或甚至以箭矢。”

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजेन्द्रO king (best of kings)
राजेन्द्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
रथःchariot-warrior (rathi)
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
उष्टगुणसम्मितःmeasured by eight qualities; eightfold-qualified
उष्टगुणसम्मितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउष्टगुणसम्मित
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अस्तिthere is/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
समःequal (one)
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
P
Pāṇḍu
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
agni (fire)
G
gadā (mace)
S
sāyaka (arrows)

Educational Q&A

Bhīṣma underscores the rightful martial capacity of the Pāṇḍavas: Yudhiṣṭhira is not merely a moral king but also a competent mahāratha, and Bhīma’s unmatched power—especially with the mace—signals that dharma in a kṣatriya context includes the ability to protect and prevail when war becomes unavoidable.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Bhīṣma is describing and assessing the fighting strength of the Pāṇḍavas. He highlights Yudhiṣṭhira’s battlefield presence and Bhīma’s extraordinary prowess, emphasizing that their side possesses formidable warriors.