Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)
वैशम्पायन उवाच एतच्छुत्वा तु भीष्मस्य राज्ञां दध्वंसिरे तदा । काज्चनाड्रदिन: पीना भुजाश्षन्दनरूषिता:
vaiśampāyana uvāca | etac chrutvā tu bhīṣmasya rājñāṁ dadhvaṁsire tadā | kāñcanāṅgadinaḥ pīnā bhujāś candana-rūṣitāḥ ||
毗湿摩之言入耳,众王立时失其镇定。其粗壮臂膀本佩金臂钏、涂旃檀香,此刻却皆垂软无力;因那被唤起的往昔与预见之势,震撼了他们的心。毗湿摩之言入耳,众王立时失其镇定。其粗壮臂膀本佩金臂钏、涂旃檀香,此刻却皆垂软无力;因那被唤起的往昔与预见之势,震撼了他们的心。
वैशम्पायन उवाच
Bhīṣma’s counsel carries such moral and strategic weight that it strips away bravado: true discernment in dharma and war makes even powerful rulers confront consequences, revealing that strength without right judgment quickly collapses.
After Bhīṣma speaks, the kings in the assembly are visibly shaken—so affected that their strong, ornamented arms become slack—signaling fear, doubt, or sobering realization about the coming conflict and its outcomes.