Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

वैशम्पायन उवाच एतच्छुत्वा तु भीष्मस्य राज्ञां दध्वंसिरे तदा । काज्चनाड्रदिन: पीना भुजाश्षन्दनरूषिता:

vaiśampāyana uvāca | etac chrutvā tu bhīṣmasya rājñāṁ dadhvaṁsire tadā | kāñcanāṅgadinaḥ pīnā bhujāś candana-rūṣitāḥ ||

毗湿摩之言入耳,众王立时失其镇定。其粗壮臂膀本佩金臂钏、涂旃檀香,此刻却皆垂软无力;因那被唤起的往昔与预见之势,震撼了他们的心。毗湿摩之言入耳,众王立时失其镇定。其粗壮臂膀本佩金臂钏、涂旃檀香,此刻却皆垂软无力;因那被唤起的往昔与预见之势,震撼了他们的心。

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्ययान्त), Active
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञाम्of the kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
दध्वंसिरेwere shaken / collapsed / became dismayed
दध्वंसिरे:
Kriya
TypeVerb
Rootध्वंस्
FormPerfect, 3, Plural, Ātmanepada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
काञ्चनाङ्गदिन्wearing golden armlets
काञ्चनाङ्गदिन्:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चनाङ्गदिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पीनाःstout, full, strong
पीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीन
FormMasculine, Nominative, Plural
भुजाःarms
भुजाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Nominative, Plural
चन्दनरूषिताःsmeared/anointed with sandal(-paste)
चन्दनरूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्दनरूषित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त), रूष्/रुष् (to smear/anoint; here in sense 'smeared')

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
K
kings (rājānaḥ)
G
golden armlets (kāñcanāṅgada)
S
sandalwood paste (candana)

Educational Q&A

Bhīṣma’s counsel carries such moral and strategic weight that it strips away bravado: true discernment in dharma and war makes even powerful rulers confront consequences, revealing that strength without right judgment quickly collapses.

After Bhīṣma speaks, the kings in the assembly are visibly shaken—so affected that their strong, ornamented arms become slack—signaling fear, doubt, or sobering realization about the coming conflict and its outcomes.