भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength
श्रुतं ते गदतो वाक्यं सर्वमेव यथातथम् | तथा कर्तास्मि कौरव्य यथा त्वमनुशास्सि माम्,जनमेजय! तत्पश्चात् नकुलने भी इस प्रकार कहा--'उलूक! तू कुरुकुलकलंक धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधन-से कहना, तेरी कही हुई सारी बातें मैंने यथार्थरूपसे सुन लीं। कौरव! तू मुझे जैसा उपदेश दे रहा है, उसके अनुसार ही मैं सब कुछ करूँगा”
sañjaya uvāca | śrutaṃ te gadataḥ vākyaṃ sarvam eva yathātatham | tathā kartāsmi kauravya yathā tvam anuśāssi mām, janamejaya |
三阇耶说道:“噢,阇那美阇耶!你所传达的话,我已如其所言,分毫不差地全部听闻。噢,俱卢后裔!我必将严格依你所训示的方式行事。”
संजय उवाच
The verse emphasizes faithful reception of speech and disciplined action: one should listen accurately (yathātatham) and then act in accordance with rightful instruction (anuśāsana), reflecting ideals of duty and accountability in communication.
Sanjaya addresses Janamejaya, stating that he has heard the entire message exactly as spoken and will carry out the instructed course of action—framing a moment of transmission and compliance within the larger pre-war diplomatic exchanges of the Udyoga Parva.