Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
उलूक गच्छ कैतव्य ब्रूहि तात सुयोधनम् । कृतघ्नं वैरपुरुषं दुर्मतिं कुलपांसनम्
ulūka gaccha kaitavya brūhi tāta suyodhanam | kṛtaghnaṃ vairapuruṣaṃ durmatiṃ kulapāṃsanam ||
桑阇耶说道:“诡诈的优卢迦啊——孩子——你去,把这话带给苏由陀那:对那忘恩负义之人——仇怨的化身、判断乖谬、玷辱宗族的败类——如此转告。”
संजय उवाच
The verse frames key ethical failures—ingratitude (kṛtaghna), habitual hostility (vaira), and corrupt judgment (durmati)—as traits that stain not only the individual but also the reputation of the lineage (kulapāṃsana). It underscores how adharma is recognized through character and conduct, especially in political conflict.
Sañjaya instructs Ulūka, identified as deceitful, to go as a messenger and convey a pointed, condemnatory message to Suyodhana (Duryodhana). The tone signals escalating hostility and the breakdown of conciliatory diplomacy in the lead-up to war.