Shloka 49

यच्च कृष्णमवोचस्त्वमायान्तं कुरुसंसदि । अयमस्मि स्थितो राजन्‌ शमाय समराय च

yac ca kṛṣṇam avocas tvam āyāntaṁ kuru-saṁsadi | ayam asmi sthito rājan śamāya samarāya ca ||

三阇耶说道:“还有你在俱卢议会中,克里希纳前来之时所传之言——‘大王啊,我既备于和,也备于战’——如今那一刻已然到来。交战之机已成其时;一切筹谋与奔走,皆为此终局。”

[{'term''yac ca', 'definition': 'and that which
[{'term':
moreover, that very (statement)'}, {'term''kṛṣṇam', 'definition': 'Krishna (Śrī Kṛṣṇa), the envoy and guide'}, {'term': 'avocas', 'definition': 'you said
moreover, that very (statement)'}, {'term':
you spoke (2nd person singular, perfect)'}, {'term''tvam', 'definition': 'you'}, {'term': 'āyāntam', 'definition': 'coming
you spoke (2nd person singular, perfect)'}, {'term':
having arrived (present participle, accusative)'}, {'term''kuru-saṁsadi', 'definition': 'in the Kuru assembly/court'}, {'term': 'ayam asmi', 'definition': 'here I am
having arrived (present participle, accusative)'}, {'term':
I am this (present, emphatic self-presentation)'}, {'term''sthitaḥ', 'definition': 'standing
I am this (present, emphatic self-presentation)'}, {'term':
resolved'}, {'term''rājan', 'definition': 'O King'}, {'term': 'śamāya', 'definition': 'for peace
resolved'}, {'term':
for reconciliation (dative of purpose)'}, {'term''samarāya', 'definition': 'for battle/war (dative of purpose)'}, {'term': 'ca', 'definition': 'and'}]
for reconciliation (dative of purpose)'}, {'term':

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Krishna (Śrī Kṛṣṇa)
K
King (rājan—addressed figure)
K
Kuru assembly (Kuru-saṁsad)

Educational Q&A

The verse frames ethical statecraft as a dual readiness: one must sincerely pursue peace, yet remain prepared to uphold dharma through war if reconciliation fails. It highlights responsibility and resolve rather than impulsive aggression.

Sanjaya recalls the earlier message delivered to Krishna in the Kuru court—declaring readiness for either peace or war—and states that the situation has now ripened into the decisive moment where that declaration becomes operative.