Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
भवान् नो गतिरव्यग्रा भवान् नः परम: सुह्ृत् । ते वयं सहिता: सर्वे भवन्तं शरणं गता:
sañjaya uvāca | bhavān no gatir avyagrā bhavān naḥ paramaḥ suhṛt | te vayaṃ sahitāḥ sarve bhavantaṃ śaraṇaṃ gatāḥ |
三阇耶说道:“你是我们安然无忧的归依,你是我们至上的善友。因此我们众鼠同心合一,前来投你为庇护。”
संजय उवाच
The verse foregrounds śaraṇāgati—approaching a perceived protector as one’s ‘refuge’ and ‘well-wisher.’ It also invites ethical reflection: praise and collective submission can be sincere dependence, but can also be a rhetorical strategy that risks misplaced trust if the protector is not truly benevolent.
A group speaks in a deferential tone to someone they regard as capable of granting safety. They emphasize unity (‘all of us together’) and frame the addressee as both refuge (gati/śaraṇa) and intimate ally (parama-suhṛt), thereby strengthening their plea for protection.