Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

बहुमित्रा वयं सर्वे तेषां नो मातुलो हायम्‌ । रक्षां करोतु सततं वृद्धबालस्य सर्वश:

bahumitrā vayaṁ sarve teṣāṁ no mātulo hāyam | rakṣāṁ karotu satataṁ vṛddhabālasya sarvaśaḥ ||

三阇耶说道:“我们众鼠在他们中有许多朋友;因此,从今以后就把这只猫当作我们的外舅。愿他时时以诸般方式护佑我们家中的老者与幼者。”

बहु-मित्राःhaving many friends
बहु-मित्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु + मित्र
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
नःour/of us
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
मातुलःmaternal uncle
मातुलः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed/just (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
करोतुlet (him) do / may (he) make
करोतु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
Formtrue
वृद्ध-बालस्यof the old-and-the-young (i.e., of old people and children)
वृद्ध-बालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृद्ध + बाल
FormMasculine, Genitive, Singular
सर्वशःin every way / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
cat (bilāva/biḍāla implied)
T
the aged
C
children

Educational Q&A

The verse frames protection of the vulnerable—elders and children—as a primary duty, expressed through the idiom of kinship: calling someone “mātula” assigns them a trusted, protective role and creates moral obligation.

Sañjaya reports a statement in which the speakers, claiming many friendly ties, symbolically adopt a cat as a ‘maternal uncle’ and charge him with the continual safeguarding of the household’s old and young—an ironic or strategic use of familial language to secure protection.