Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

उवाच वदतां श्रेष्ठ: सान्त्वपूर्वमिदं वच: । वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! आपद्धर्मके विषयमें कुशल

uvāca vadatāṁ śreṣṭhaḥ sāntvapūrvam idaṁ vacaḥ |

毗湿摩波耶那说道:当时,那位言辞最为卓绝者以慰藉人心、安定心神之语对众人开口。就在那一刻,善于在危难之时辨明法(Dharma)的尤提士提罗召集诸弟兄,并请来永恒的主瓦苏德瓦(Vāsudeva),以平和而调解的语气发言,使他们为即将到来的艰难伦理抉择预作准备。

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
वदताम्of (those) speaking
वदताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), masculine, genitive, plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
सान्त्वपूर्वम्with consolation first; consolingly
सान्त्वपूर्वम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसान्त्व-पूर्व
Formtrue
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
T
the Pāṇḍava brothers
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
J
Janamejaya (implied by 'rājan')

Educational Q&A

Even when facing imminent conflict, a leader grounded in dharma should begin with sāntva—calming, conciliatory speech—so that decisions are made from steadiness and ethical clarity rather than agitation or anger, especially in the domain of āpaddharma (ethics under crisis).

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, recognized as wise and skilled in crisis-ethics, gathers his brothers and Vāsudeva (Kṛṣṇa) and begins to speak in a consoling tone, setting the stage for counsel and deliberation in the tense pre-war context of the Udyoga Parva.