तदुत्सव इवोदग्रं सम्प्रहृष्टनरावृतम् । नगर धार्तराष्ट्स्य भारतासीत् समाकुलम्,जनमेजय! दुर्योधनका वह हस्तिनापुर नगर मानो वहाँ कोई उत्सव हो रहा हो, इस प्रकार समृद्ध और हर्षोत्फुल्ल मनुष्योंसे भर गया था, इससे वहाँ बड़ी हलचल मच गयी थी
tad utsava ivodagraṃ samprahṛṣṭa-narāvṛtam | nagaraṃ dhārtarāṣṭrasya bhāratāsīt samākulam, janamejaya ||
毗湿摩波耶那说道:噢,阇那美阇耶啊,达尔塔罗湿陀罗族(俱卢诸子、考罗婆)的都城人潮拥塞、喧腾纷扰——昂扬得仿佛节庆正在举行——尽是欢喜激动之人。此等民间骚动,正显出杜尔约陀那一方如何迅速煽动群情,将政治野心化作庆贺的狂热,并预示那通向战争的道德盲昧。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how collective excitement can mask ethical discernment: a city can celebrate political momentum as if it were a festival, even when that momentum is tied to pride and impending conflict. It cautions that popular enthusiasm is not the same as dharma.
Vaiśampāyana describes the Kaurava capital becoming crowded and noisy, with people delighted and stirred up—like during a festival—indicating heightened public agitation around Duryodhana’s camp and the escalating crisis that will lead toward war.