ततः प्रव्यथिताड्रोडसौ पुत्रशोकसमन्वितः । निवारितं नृपं दृष्टवा देवापि: संश्रितो वनम्,“इससे राजाको बड़ा कष्ट हुआ। वे पुत्रके लिये शोकमग्न हो गये। राजाको रोका गया देखकर देवापि वनमें चले गये
tataḥ pravyathitā droḍasau putraśokasamanvitaḥ | nivāritaṁ nṛpaṁ dṛṣṭvā devāpiḥ saṁśrito vanam ||
于是国王心神震荡,因丧子之痛而悲恸难当,沉入苦楚之中。德瓦毗见国王被拦阻而折返,便退身而去,遁入林野,以林中为依止。
वायुदेव उवाच
Uncontrolled grief and impulsive royal action can be checked by restraint; when worldly aims become entangled with suffering and conflict, a dharmic response may be withdrawal and seeking peace through renunciation.
The king is devastated by sorrow for his son and is prevented from acting further. Observing this, Devāpi leaves the scene and goes to the forest, indicating a turn away from courtly struggle toward ascetic refuge.