राज्यं कुरूणामनुपूर्व भोज्यं क्रमागतो न: कुलधर्म एष: । त्वं पापबुद्धेडतिनृशंसकर्मन् राज्यं कुरूणामनयाद् विहंसि,“हमारे यहाँ परम्परासे चला आनेवाला कुलधर्म यही है कि यह कुरुराज्य पूर्व-पूर्व अधिकारीके कमसे उपभोगमें आवे (अर्थात् पहले पिताके अधिकारमें रहे, फिर पुत्रके, पिताके जीते-जी पुत्र राज्यका अधिकारी नहीं हो सकता); परंतु अत्यन्त क्रूर कर्म करनेवाले पापबुद्धि दुर्योधन! तू अपने अन्यायसे इस कौरवराज्यका विनाश कर रहा है
rājyaṃ kurūṇām anupūrva-bhojyaṃ kramāgato naḥ kula-dharma eṣaḥ | tvaṃ pāpa-buddher ati-nṛśaṃsa-karman rājyaṃ kurūṇām anayād vihiṃsi ||
毗度罗宣告:在俱卢族中,王国当依次第而享有与统治——此乃祖传家法与既定旧制:权柄应一步一步传与正当的长者,不可越序强夺。继而他斥责难敌心怀罪念、行事残酷,说他以不义之举,正将俱卢之国本身推向毁灭。
विदुर उवाच
Legitimate rule must follow established dharma—especially the dynastic norm of orderly succession. Seizing power through anaya (injustice) is not merely a personal fault; it corrodes the polity and leads to collective ruin.
In the Udyoga Parva’s pre-war counsel, Vidura confronts Duryodhana, reminding him of the Kuru tradition of rightful succession and condemning his ruthless, unjust conduct as the cause of the impending destruction of the Kuru kingdom.