Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृतराष्ट्रस्य वंशोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Dynastic Counsel on Legitimate Rule

यथा ते न प्रणश्येयुर्महाराज तथा कुरु । मां चैव धृतराष्ट्रं च पूर्वमेव महामते

yathā te na praṇaśyeyur mahārāja tathā kuru | māṃ caiva dhṛtarāṣṭraṃ ca pūrvam eva mahāmate ||

毗度罗说:“大王啊,当如此行事,使你的宗族不至覆亡。智者啊,也请预先护佑我与持国(Dhṛtarāṣṭra)——务必及早筹谋,在灾祸临头之前先行处置。”

यथाso that / as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तेthey (your people/you all)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formany, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रणश्येयुःmight perish / should be destroyed
प्रणश्येयुः:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus / in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुdo
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formany, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धृतराष्ट्रम्Dhritarashtra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूर्वम्before / first
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Vidura urges timely, dharma-aligned action to prevent the ruin of one’s house and dependents; wise governance means anticipating disaster and taking preventive measures rather than reacting after destruction begins.

In the tense pre-war context of the Udyoga Parva, Vidura counsels the king to act decisively so that the Kuru family does not collapse, and he specifically asks that he and Dhṛtarāṣṭra be safeguarded in advance—implying imminent danger if wrong choices continue.