Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Droṇa–Vidura–Gāndhārī Counsel in the Royal Assembly (धर्मार्थयुक्ता सभा-उपदेश-प्रकरणम्)

दारेष्वप्यतिसक्तश्न यक्ष्माणं समपद्यत | यदा त्वराजके राष्ट्र न ववर्ष सुरेश्वर: । तदाभ्यधावन्‌ मामेव प्रजा: क्षुद्धयपीडिता:,“वे अपनी पत्नियोंमें अधिक आसक्त होनेके कारण राजयक्ष्माके रोगसे पीड़ित हो मृत्युको प्राप्त हो गये। तब बिना राजाके राज्यमें देवराज इन्द्रने वर्षा बंद कर दी, उस दशामें सारी प्रजा क्षुधाके भयसे पीड़ित हो मेरे ही पास दौड़ी आयी”

dāreṣv apy atisaktaś ca yakṣmāṇaṃ samapadyata | yadā tv arājake rāṣṭre na vavarṣa sureśvaraḥ | tadābhyadhāvan mām eva prajāḥ kṣudhayāpīḍitāḥ |

风神伐由说道:“即便沉溺于对妻室的过度贪恋,他们仍染上王痨(rājayakṣmā,痨病),受其折磨而死。随后,国中无王,天帝因陀罗便停降甘霖。在那般境况下,饥馑所迫的百姓尽皆奔向我一人,求我庇护。”

दारेषुin (their) wives
दारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Locative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अतिसक्ताःoverly attached
अतिसक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिसक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
यक्ष्माणम्consumption/tuberculosis (yakṣmā)
यक्ष्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootयक्ष्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समपद्यतthey fell into/contracted
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect, 3rd, Plural
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अराजकेin kingless (condition)
अराजके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअराजक
FormNeuter, Locative, Singular
राष्ट्रेin the kingdom/state
राष्ट्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ववर्षrained
ववर्ष:
TypeVerb
Rootवृष्
FormPerfect, 3rd, Singular
सुरेश्वरःlord of the gods (Indra)
सुरेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अभ्यधावन्ran up to/approached
अभ्यधावन्:
TypeVerb
Rootअभि + धाव्
FormImperfect, 3rd, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
क्षुधयाby hunger
क्षुधया:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुध्
FormFeminine, Instrumental, Singular
पीडिताःafflicted/tormented
पीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
I
Indra (Sureśvara)
P
prajāḥ (the subjects/people)
R
rāṣṭra (the kingdom)
R
rājayakṣmā (consumption/disease)

Educational Q&A

The verse links personal and political disorder to collective suffering: uncontrolled attachment leads to bodily ruin, and a kingless realm loses stability so severely that even nature’s support (rain) is withdrawn; in crisis, people seek a sustaining power for protection.

Vāyu recounts a time when people, weakened by disease arising from excessive sensual attachment, died; afterward, in a rulerless kingdom, Indra stopped the rains, causing famine, and the starving populace rushed to Vāyu for help.