Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma
यो5सौ कानीनगर्भों मे पुत्रवत् परिरक्षित: । कस्मान्न कुर्याद् वचन पथ्यं भ्रातृहितं तथा
yo 'sau kānīna-garbho me putravat parirakṣitaḥ | kasmān na kuryād vacanaṃ pathyaṃ bhrātṛ-hitaṃ tathā ||
毗舍摩波耶那说:“此人——我那在处女之时所生的儿子(kānīna)——我一直如亲子般护持抚养;迦尔纳又怎会不接受我这为诸兄弟福祉而说的良言劝诫呢?”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds ethical counsel (pathyam vacanam) and the expectation that one should heed advice aimed at the welfare of one’s kin (bhrātṛ-hita), regardless of complicated origins; gratitude and responsibility toward family are implied.
A speaker reflects on Karṇa as a ‘kānīna’ son whom she has raised like her own, and wonders why he would refuse her beneficial advice intended to secure the good of his brothers—hinting at the tension between Karṇa’s loyalties and his birth-identity.