Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma
प्रसादयितुमासाद्य दर्शयन्ती यथातथम् | “इसने सदा पाण्डवोंका बड़ा भारी अनर्थ करनेके लिये हठ ठान लिया है। साथ ही कर्ण अत्यन्त बलवान् भी है। यह बात इस समय मेरे हृदयको दग्ध किये देती है। अच्छा
vaiśaṃpāyana uvāca | prasādayitum āsādya darśayantī yathātatham | "asne sadā pāṇḍavānāṃ baḍā bhārī anartha karne ke liye haṭh ṭhān liyā hai | sātha hī karṇa atyanta balavān bhī hai | yaha bāta isa samaya mere hṛdaya ko dagdha kiye detī hai | acchā, āja maiṃ karṇa ke mana ko pāṇḍavoṃ ke prati prasanna karne ke liye uske pāsa jāūṃgī aura yathārtha sambandha kā paricaya detī huī usse bātacīta karūṃgī || toṣito bhagavān yatra durvāsā me varaṃ dadau, "jab maiṃ pitā ke ghara rahatī thī, unhīṃ dinoṃ apnī sevāoṃ dvārā maine bhagavān durvāsā ko saṃtuṣṭa kiyā aura unhoṃne mujhe yaha vara diyā ki mantroccāraṇapūrvaka āvāhana karne para maiṃ kisī bhī devatā ko apne pāsa bulā saktī hūṃ | mere pitā kuntibhoja merā baḍā ādara karte the | maiṃ rājā ke antaḥpura meṃ rahkar vyathita hṛdaya se mantroṃ ke balābala aura brāhmaṇa kī vākśakti ke viṣaya meṃ aneka prakāra kā vicāra karne lagī"
毗舍波耶那说道:为求感化于他,并将真相如实陈明,她心中思量:“他执拗地立誓要给般度五子招致大祸,而迦尔那又强横无比。此念此刻灼烧我心。故今日我当往见迦尔那,使其心转而亲善般度五子,并在言谈之间揭示我们之间真实的血缘纽带。” “往昔我居于父家之时,以侍奉令可敬的仙人杜尔瓦萨欢喜,他赐我一恩:若以正当真言召请,我便能令任何天神降临我前。父亲昆提菩阇对我极为尊崇。然而我住在王宫内廷,心怀忧惧,反复思量真言之力与其祸患,以及婆罗门言语所具的可畏威能。”
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights ethical responsibility in crisis: Kuntī seeks reconciliation and truth-telling to prevent harm, while also acknowledging the dangerous potency of mantras and speech—powers that must be handled with restraint and foresight.
Kuntī resolves to approach Karṇa to soften his hostility toward the Pāṇḍavas and to reveal their true relationship. She recalls her earlier life in Kuntibhoja’s house, where she pleased the sage Durvāsā and received a boon enabling her to summon deities through mantra-invocation.