Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma
श्रुत्वा तु कुन्ती तद्घाक्यमर्थकामेन भाषितम् | सा निः:श्वसन्ती दुःखार्ता मनसा विममर्श ह
śrutvā tu kuntī tad vākyam arthakāmena bhāṣitam | sā niḥśvasantī duḥkhārtā manasā vimamarśa ha ||
毗湿摩波罗衍那说:昆蒂听到那番话——出于对两方利益与正法之旨的考量而说——便被悲痛所淹没。她长叹一声,在心中反复权衡思量。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical deliberation under distress: wise action in a crisis begins with attentive listening and inward reflection, especially when counsel is framed around practical welfare (artha) and intended aims (kāma) that must still be weighed against dharma.
After hearing a significant statement (contextually, counsel meant for the good of both sides), Kuntī is struck by grief. She sighs and turns inward, beginning a serious mental deliberation about the difficult situation and the choices ahead.