Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कर्ण–कृष्णसंवादः (Karṇa–Kṛṣṇa-saṃvādaḥ) — Karṇa’s Statement on Lineage, Loyalty, and the ‘Śastra-yajña’ Metaphor

अभिषिक्तस्य कौन्तेयो धारयिष्यति मूर्थनि | इसी प्रकार पाँचों भाई पुरुषसिंह पाण्डव

abhīṣiktasya kaunteyo dhārayiṣyati mūrdhani | iti prakāraṁ pāṇḍavāḥ pañca bhrātaraḥ puruṣasiṁhāḥ, draupadyāḥ pañca putrāḥ, pāñcāla-cedi-deśayoḥ nṛpāś ca, aham ca—ete sarve tvāṁ pṛthivīpālaka-sāmrājya-pade ’bhiṣiñcayiṣyāmaḥ | dharmavratadharaḥ dharmātmā kuntīnandanaḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ tava yuvārājaḥ bhaviṣyati, yaḥ śveta-cāmaraṁ haste gṛhītvā tava pṛṣṭhataḥ rathe niṣaṇṇaḥ syāt | mahābalī kuntīkumāraḥ bhīmasenaḥ rājābhiṣekānantarāt tava mastake mahān śveta-chatraṁ dhārayiṣyati || kiḍkiṇī-śata-nirghoṣaṁ vaiyāghra-parivāraṇaṁ śveta-aśva-yuktaṁ tava rathaṁ arjunaḥ sārathitvena vāhayiṣyati, abhimanyuś ca sadā tava sevārthaṁ samīpe tiṣṭhati |

伐由天神说道:“当你受灌顶之后,昆蒂之子将把王者的徽号顶戴于首。正是以此方式,五位般度兄弟——人中之狮——连同德劳帕迪的五子、般遮罗与支提诸王,以及我在内,都将为你行灌顶礼,立你为护持大地的至上君王。达摩之子坚战,法性端正,苦誓坚守,将为你的太子;他将坐在你身后同乘战车,手执白色拂扇侍奉左右。加冕之后,大力的昆蒂之子毗摩塞那将为你高擎巨大的白色王伞。阿周那将为你的御者,驾驭你的战车——车覆虎皮,白马牵挽,百枚小铃发出甘美的回响——而阿毗曼纽将常立近旁,随时听命。”

अभिषिक्तस्यof the consecrated (one)
अभिषिक्तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभिषिक्त (√सिच् + अभि, क्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कौन्तेयःKunti’s son (Kunteya)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
धारयिष्यतिwill hold/bear
धारयिष्यति:
TypeVerb
Root√धृ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
मूर्धनिon (the) head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
K
Kuntī
P
Pāṇḍavas (five brothers)
D
Draupadī
D
Draupadī’s five sons (Pāñcālas)
P
Pāñcāla
C
Cedi
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna
A
Abhimanyu
W
white yak-tail fan (śveta-cāmara)
W
white royal parasol (śveta-chatra)
C
chariot (ratha)
W
white horses
T
tiger-skin covering
S
small bells (kiḍkiṇī)

Educational Q&A

The passage highlights rajadharma through symbols of legitimate sovereignty: coronation is not merely power but a publicly affirmed moral order, sustained by loyal service. The white parasol and fan signify rightful rule, while the brothers’ roles show that kingship is upheld by shared duty, restraint, and devoted attendance rather than solitary domination.

Vāyu-deva foretells (or proclaims) a royal consecration: the Pāṇḍavas, allied kings of Pāñcāla and Cedi, and Vāyu himself will anoint the addressed hero as emperor. Yudhiṣṭhira will serve as crown prince with the white fan, Bhīma will hold the white parasol after the coronation, Arjuna will drive the bell-resounding chariot drawn by white horses, and Abhimanyu will remain close in constant service.