Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Udyoga-parva Adhyāya 137 — Bhīṣma–Droṇa Counsel and the Ethics of Restraint

प्रशाम्य भरतश्रेष्ठ भ्रातृभि: सह पाण्डवै: | “घोषयात्राके समय ये कर्ण आदि योद्धा तुम्हारे साथ थे। तुम स्वयं भी रथ और कवच आदिसे सम्पन्न थे, तथापि अर्जुनने ही तुम्हें गन्धवोके हाथसे छुड़ाया था। उनकी शक्तिको समझनेके लिये यही उदाहरण पर्याप्त होगा। अतः भरतश्रेष्ठ! तुम अपने ही भाई पाण्डवोंके साथ संधि कर लो

praśāmya bharataśreṣṭha bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaiḥ | ghoṣayātrā-kāle ye karṇa-ādayo yoddhās tava saha āsan | tvaṃ svayam api ratha-kavaca-ādi-sampannaḥ san tathāpi arjunenaiva tvaṃ gandharva-hastāt mocitaḥ | tasya śaktiṃ jñātuṃ eṣa eva dṛṣṭāntaḥ paryāptaḥ | ataḥ bharataśreṣṭha tvam eva bhrātṛbhiḥ pāṇḍavaiḥ saha sandhiṃ kuru ||

毗舍摩波耶那说道:“噢,婆罗多族中最卓越者,当息怒平心,与自己的兄弟——般度五子——缔结和约。昔日逐牛之行,迦尔纳等勇士皆随你左右,你自身亦具战车、甲胄与诸般装备;然而将你从乾闼婆之手救出者,唯有阿周那一人。仅此一例,足以明其威力。故而,噢,婆罗多族中最卓越者,当与般度五子——你的兄弟——达成和解。”

प्रशाम्यbe calm; pacify yourself
प्रशाम्य:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शम् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Saha (associative)/Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
पाण्डवैःwith the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Saha (associative)/Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
A
Arjuna
K
Karṇa
G
Gandharvas
R
ratha (chariot)
K
kavaca (armor)
G
ghoṣayātrā (cattle-raid excursion)

Educational Q&A

The verse urges restraint and reconciliation: recognizing Arjuna’s demonstrated strength and the futility of pride, the addressee is advised to choose peace (sandhi) with the Pāṇḍavas rather than escalate toward war.

Vaiśampāyana recalls the ghoṣayātrā incident where, despite being supported by warriors like Karṇa and being well-armed, the Kaurava leader was captured by Gandharvas and was freed only through Arjuna’s intervention; this is cited as evidence to counsel making peace with the Pāṇḍavas.