Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

कायर! तेरे इष्ट और आपूर्त कर्म नष्ट हो गये, सारी कीर्ति धूलमें मिल गयी और भोगका मूल साधन राज्य भी छिन गया, अब तू किसलिये जी रहा है? ।।

śatrur nimajjata grāhyo jaḍghāyāṃ prapatiṣyatā | viparicchinnam amūlo 'pi na viṣīdet kathaṃcana ||

风神伐由说道:“懦夫!你的祭祀与施济之功(iṣṭa、pūrta)已尽毁,你的名声尽成尘土;而王国——享乐之本——也被夺去。如今你为何还活着?敌人沉没之时也当攫住;滑坠将倒之际也当击其股。纵使断绝依凭,似乎无根无本,也不可在任何情况下陷入绝望。”

शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
निमज्जतःof one who is sinking
निमज्जतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिमज्जत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ग्राह्यःto be seized / should be seized
ग्राह्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootग्रह्
FormMasculine, Nominative, Singular
जङ्घायाम्by/at the shank (leg)
जङ्घायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजङ्घा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रपतिष्यतःwhen (he) is about to fall
प्रपतिष्यतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-पत्
FormPeriphrastic future (Luṭ), Third, Singular
विपरिच्छिन्नम्cut off / severed / deprived
विपरिच्छिन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपरि-छिद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमूलःrootless / without support
अमूलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमूल
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
विषीदेत्should despair / should sink down
विषीदेत्:
TypeVerb
Rootवि-सद्
FormOptative (Vidhi-liṅ), Third, Singular
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
E
enemy (śatru)

Educational Q&A

The verse urges unwavering resolve: even when circumstances are broken and support seems lost, one should not collapse into despair; in conflict, one must act decisively rather than hesitate.

Vāyu addresses a person in a crisis of defeat and loss, pressing him toward firmness and action, framing the moment as a test of courage and duty rather than a reason for self-pity.