Shloka 20

दुर्योधन यदाह त्वां पिता भरतसत्तम | भीष्मो द्रोण: कृप: क्षत्ता सुहृदां कुरु तद्‌ वच:,“भरतश्रेष्ठ दुर्योधन! तुम्हारे पिता, पितामह भीष्म, आचार्य द्रोण, कृपाचार्य और विदुर तुमसे जो कुछ कहते हैं, अपने इन सुहृदोंकी वह बात मान लो

vaiśampāyana uvāca | duryodhana yad āha tvāṃ pitā bharatasattama | bhīṣmo droṇaḥ kṛpaḥ kṣattā suhṛdāṃ kuru tad vacaḥ ||

毗湿摩波耶那说道:“杜尤陀那啊,婆罗多族之俊杰,遵从那些真心为你着想的长者之言吧——你的父王、祖父毗湿摩、德罗那、克利波与毗度罗。接纳这些友人的劝诫,因为他们所言皆为你的利益。”

दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरत-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्ताthe chamberlain (Vidura)
क्षत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृदाम्of well-wishers/friends
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरुdo; follow; comply with
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःword; advice
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa
V
Vidura
B
Bharatas

Educational Q&A

A ruler should heed the counsel of trustworthy elders and well-wishers; rejecting such guidance out of pride or obstinacy leads to adharma and ruin.

In the pre-war deliberations of the Udyoga Parva, Vaiśampāyana highlights that Duryodhana is being urged to accept the advice of his father and senior authorities—Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, and Vidura—who speak for his welfare and for the stability of the Kuru realm.