येन त्वां नाभिजानन्ति ततोऊज्ञातोडसि पातितः । प्रीत्यैव चासि दौहिवत्रैस्तारितस्त्वमिहागत:,*राजर्षे! फिर तुम्हींने 'अभिमानपूर्ण बर्तावसे” अपने पुण्यका नाश किया था। उस समय समस्त स्वर्गवासियोंका चित्त तमोगुणसे व्याप्त हो गया था, जिससे वे तुम्हें नहीं जानते या नहीं पहचानते थे; अतः सबके लिये अज्ञात होनेके कारण तुम स्वर्गसे नीचे गिरा दिये गये। फिर तुम्हारे दौह्ित्रोंने प्रेमपूर्वक तुम्हें तार दिया है, जिससे तुम पुनः यहाँ आ गये हो
yena tvāṁ nābhijānanti tato 'jñāto 'si pātitaḥ | prītyaiva cāsi dauhitrais tāritas tvam ihāgataḥ ||
正因那过失,他们才不认得你;因此你既为众人所不识,便被抛落天界。然而你女儿的诸子唯以亲爱之情救拔了你——所以你又来到此处。
नारद उवाच
Pride and self-exalting conduct can obscure one’s earned merit and lead to a fall; conversely, sincere affection and familial responsibility (here, the daughter’s sons) can become a means of rescue and restoration.
Nārada explains to a royal sage that he was not recognized in heaven and was therefore cast down; later, his grandsons through his daughter, acting out of love, delivered him and enabled his return.