जो मनुष्य तुम्हारे स्वर्गसे गिरने और पुनः आरूढ़ होनेके इस वृत्तान्तको आपसमें कहें- सुनेंगे, वे संकटमें पड़नेपर भी उससे पार हो जायँगे; इसमें संशय नहीं है ।।
yo manuṣyas tumhāre svargase girane punaḥ ārūḍha hone ke is vṛttānt ko āpas meṁ kaheṁ-suneṁge, ve saṅkaṭ meṁ paṛane par bhī usse pār ho jāyaṁge; ismeṁ saṁśaya nahīṁ hai. nārada uvāca—eṣa doṣo 'bhimānena purā prāpto yayātinā; nirbadhnatātimātraṁ ca gālavena mahīpate.
那罗陀说道:“凡讲述并聆听你自天界坠落、复又升起之事者,即便为灾厄所困,亦能渡过——此无疑也。大王啊,往昔正是此过,由于傲慢而临到耶耶提王;又因过度执拗、强求不舍,圣者伽罗婆亦不得不忍受重大艰难。”
नारद उवाच
Pride (abhimāna) and excessive insistence (nirbandha) lead to downfall and suffering; remembering and sharing instructive narratives is presented as a means of gaining resilience and crossing over crises.
Nārada tells the king that recounting the episode of falling from heaven and rising again protects listeners in times of distress, and he supports this by citing earlier examples: Yayāti’s trouble caused by pride and Gālava’s severe hardship caused by relentless insistence.