धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः
Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava
सा तौ तदाब्रवीत् तुष्टा पतगेन्द्रद्धिजर्षभौ । न भेतव्यं सुपर्णोडसि सुपर्ण त्यज सम्भ्रमम्,यह सुनकर तपस्विनी बहुत संतुष्ट हुई। उसने उस समय पक्षिराज गरुड़ और विप्रवर गालवसे कहा--'सुपर्ण! तुम्हारे पंख और भी सुन्दर हो जायाँगे; अतः तुम्हें भयभीत नहीं होना चाहिये। तुम घबराहट छोड़ो
sā tau tadābravīt tuṣṭā patagendradvijarṣabhau | na bhetavyaṃ suparṇo’si suparṇa tyaja sambhramam ||
那位女苦行者心中大喜,便对二者——鸟中王者迦楼罗与婆罗门中的最上者伽罗婆——说道:“不要害怕。你是苏帕尔那;噢,苏帕尔那,抛却你的惊惶与躁动吧。”
नारद उवाच
Maintain steadiness and self-command in crisis: fear and agitation cloud judgment, while composure enables dharmic action.
An ascetic woman, pleased by what has occurred, reassures Garuda and the Brahmin Galava, telling Garuda not to fear and to abandon his agitation.