Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
तुल्यरूपाननान् मत्स्यांस्तथा तिमितिमिंगिलान | नागाश्वनरवक्त्रांश्व॒ पश्याम्युन्मथितानिव,जिनके आकार और मुख एक-से हैं ऐसे मत्स्योंको, तिमि और तिमिंगिलोंको तथा हाथी, घोड़े और मनुष्योंके समान मुखवाले जल-जन्तुओंको मैं उन््मथित हुए-से देखता हूँ
tulyarūpānanān matsyāṁs tathā timitimiṅgilān | nāgāśvanaravaktrāṁś ca paśyāmy unmathitān iva ||
伽罗婆说道:“我看见形体与面貌相同的鱼类,也看见巨大的海兽——提弥与提弥因伽罗——以及口吻如象、如马、如人的水族生灵,仿佛都被猛烈搅动,翻卷而起,陷入动荡。”
गालव उवाच
The verse conveys a moral-psychological warning: when the world’s order is disturbed, even nature appears agitated and monstrous. Such imagery functions as an ethical prompt to recognize impending adharma-driven upheaval and to seek restraint and right counsel before conflict escalates.
Gālava reports a fearful vision of the waters: fish and immense sea-creatures appear churned up, and strange aquatic beings seem to have mouths like elephants, horses, and humans. The description reads as a portent—an ominous sign of turbulence and approaching calamity in the broader Udyoga Parva context.