Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

इन महातपस्वी नारदजीने उस समय भगवान्‌ विष्णुके माहात्म्यको प्रत्यक्ष देखा था। वे चक्र और गदा धारण करनेवाले भगवान्‌ विष्णु ही ये “श्रीकृष्ण' हैं ।। वैशम्पायन उवाच दुर्योधनस्तु तच्छुत्वा नि:श्वसन्‌ भूकुटीमुख: । राधेयमभिसम्प्रेक्ष्य जहास स्वनवत्‌ तदा,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कण्वका वह कथन सुनकर दुर्योधनकी भौंहें तन गयीं। वह लम्बी साँस खींचता हुआ राधानन्दन कर्णकी ओर देखकर जोर-जोरसे हँसने लगा

vaiśampāyana uvāca | duryodhanas tu tac chrutvā niḥśvasan bhṛkuṭīmukhaḥ | rādheyam abhisamprekṣya jahāsa svanavat tadā ||

毗湿摩波耶那说道:听到这番话,杜尤陀那沉重喘息,面容紧绷成怒容;他望向罗陀耶(迦尔纳),随即放声大笑。此刻昭示:傲慢与否认,往往不以省思回应神圣证言,反以讥诮与逞强相答——正是在毁灭将临之际。

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
निःश्वसन्sighing/breathing heavily
निःश्वसन्:
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
भ्रूकुटीमुखःwith a frowning face (lit. whose face has knit brows)
भ्रूकुटीमुखः:
TypeAdjective
Rootभ्रूकुटीमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
राधेयम्Rādheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिसम्प्रेक्ष्यhaving looked at / glancing toward
अभिसम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-प्रेक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund; lyap-form -ya), Parasmaipada (usage)
जहासlaughed
जहास:
TypeVerb
Rootहस्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वनवत्with a loud sound / noisily
स्वनवत्:
TypeIndeclinable
Rootस्वनवत्
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
R
Rādheya (Karṇa)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical failure: when confronted with weighty counsel or sacred testimony, a mind ruled by pride responds with anger and mockery rather than self-examination. Such reactions harden adharma and accelerate downfall.

After hearing the preceding statement, Duryodhana becomes visibly tense—sighing and frowning—then turns to Karṇa (Rādheya) and laughs loudly, signaling defiance and seeking reinforcement from his ally.