Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

दिव्यनारीगणाकीर्णो निवसत्यमरो यथा । दिव्य रथों और विमानोंपर आरूढ़ हो नाना प्रकारके लोकोंमें विचरता और दिव्य नारियोंसे घिरा हुआ देवताकी भाँति वहाँ निवास करता है

divyanārīgaṇākīrṇo nivasaty amaro yathā |

毗湿摩波耶那说道:被成群天女环绕,他如不死者般居于其间——乘坐天车与飞行宫殿,游历诸般天界,享受功德成熟所带来的辉煌荣光。

दिव्यdivine
दिव्य:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नारीगणgroup of women
नारीगण:
Karana
TypeNoun
Rootनारीगण
FormMasculine, Instrumental, Singular
आकीर्णःsurrounded, thronged
आकीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootआकीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
निवसतिdwells, resides
निवसति:
Karta
TypeVerb
Rootनिवस्
FormPresent, Third, Singular
अमरःan immortal; a god
अमरः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
C
celestial women (divya-nārī-gaṇa)
I
immortal/deity (amara)

Educational Q&A

The verse underscores the doctrine of karmic fruition: righteous conduct and accumulated merit can lead to exalted heavenly experience, portrayed as divine movement and residence among celestial beings.

Vaiśaṃpāyana describes a figure enjoying a heavenly state—traveling through various worlds in divine vehicles and residing like a god, surrounded by celestial women.