स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः
Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification
कृच्छू पूर्व चानुभूय इत:प्रभूति कौरव । विहरस्व मया साथे गतशोको निरामय:,“कुरुनन्दन! पहले कष्टका अनुभव करके अबसे तुम मेरे साथ रहकर रोग-शोकसे रहित हो स्वच्छन्द विहार करो
kṛcchū pūrva cānubhūya itaḥprabhūti kaurava | viharasva mayā sāthe gataśoko nirāmayaḥ ||
“俱卢之子啊,你先前既已历尽艰难;自今以后,与我同住,任意游行——无忧无病。”
वैशम्पायन उवाच
After suffering has been borne and its results exhausted, one may attain a state of freedom from grief and illness; the verse frames this as a consoling assurance of well-being and release, consistent with the Mahābhārata’s emphasis on the fruition and cessation of karmic hardship.
Vaiśampāyana addresses a Kaurava, telling him that having already experienced prior hardship, he should now remain together and move about freely, being free from sorrow and disease—an assurance situated in the Svargārohaṇa context of transition beyond worldly suffering.