एवं बहुविधा वाच: कृपणा वेदनावताम् । तस्मिन् देशे स शुभ्राव समन्ताद् वदतां नृप
evaṁ bahuvidhā vācaḥ kṛpaṇā vedanāvatām | tasmin deśe sa śubhrāva samantād vadatāṁ nṛpa ||
毗舍波耶那说道:“于是,在那片地域中,噢,国王,他从四面八方听见种种凄惨的哀号——皆是受苦众生的言语,满载痛楚。”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical reality of suffering as a consequence within the moral order (dharma/karma): the world beyond is not merely glorious but also filled with the voices of the afflicted, inviting compassion and sober reflection on actions and their results.
In Svargārohaṇa, as the journey progresses, the listener is told that the protagonist hears, from all directions in that region, many kinds of miserable cries—pain-filled utterances of distressed beings—signaling entry into a realm marked by torment and lamentation.