Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

भीमं च भीमविक्रान्तं प्राणेभ्योडपि प्रियं मम । अर्जुन चेन्द्रसंकाशं यमौ चैव यमोपमौ

bhīmaṃ ca bhīmavikrāntaṃ prāṇebhyo 'pi priyaṃ mama | arjunaṃ cendrasankāśaṃ yamau caiva yamopamau ||

玉提施提罗说道:“我渴望见到毗摩——威猛可怖、于我比性命更可爱——见到如因陀罗般光辉的阿周那,以及那对双生兄弟那库拉与萨诃提婆,犹如阎摩般不可战胜。我也愿得一见笃守达摩的王后德劳帕蒂。我丝毫不愿留在此处;我对你们所言皆为真实。”

भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमविक्रान्तम्of terrible prowess / terribly valiant
भीमविक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमविक्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राणेभ्यःthan (my) lives / from (my) life-breaths
प्राणेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Ablative, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रियम्dear
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इन्द्रसंकाशम्resembling Indra
इन्द्रसंकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइन्द्रसंकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
यमौthe two twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karma
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यमोपमौequal to Yama / like Yama
यमोपमौ:
Karma
TypeAdjective
Rootयमोपम
FormMasculine, Accusative, Dual

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
Y
Yama
I
Indra
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights dharma as steadfast loyalty and truth: Yudhiṣṭhira values righteous companionship and moral bonds over personal reward, refusing to accept even heaven if it is separated from those to whom he is bound by duty and love.

Having reached the heavenly realm, Yudhiṣṭhira declares that he does not wish to remain there unless he can see his brothers—Bhīma, Arjuna, and the twins Nakula-Sahadeva—and also Draupadī. His insistence expresses both affection and an ethical refusal to enjoy bliss alone.