स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation
वैशम्पायन उवाच तच्छुत्वा वचन घोरं संजयस्य महीपति: । गतासुरिव निश्रेष्टो न्यपतत् पृथिवीतले,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! संजयका यह घोर वचन सुनकर राजा धुृतराष्ट्र प्राणशून्यकी भाँति निश्वेष्ट हो पृथ्वीपर गिर पड़े
vaiśampāyana uvāca | tac chrutvā vacanaṃ ghoraṃ sañjayasya mahīpatiḥ | gatāsur iva niśceṣṭo nyapatat pṛthivītale ||
毗湿摩耶那说道:“听到三阇耶那可怖的言辞,国王持国倒在地上,僵卧不动,宛如失却生命。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the crushing moral and emotional aftermath of war: when reality arrives in full force, attachment and long-standing denial can render a person helpless. It implicitly warns that ignoring dharmic counsel and clinging to partiality leads not only to external ruin but also to inner collapse.
Sañjaya delivers a terrifying account (of the calamity and losses). On hearing it, King Dhṛtarāṣṭra—overwhelmed by shock and grief—falls to the ground, motionless, as though lifeless.