स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation
आत्मना55त्मानमाश्चवास्य मा शुच: पुरुषर्षभ । नाद्य शोकाभि भूतस्त्वं कार्यमुत्स्रष्टमहसि,'पुरुषप्रवर! आप स्वयं ही अपने मनको आश्वासन देकर शोकको त्याग दीजिये। आज शोकसे व्याकुल होकर आपको अपने कर्तव्य कर्मका त्याग नहीं करना चाहिये”
ātmanaivātmānam āśvāsya mā śucaḥ puruṣarṣabha | nādya śokābhibhūtas tvaṃ kāryam utsraṣṭum arhasi ||
毗舍摩波耶那说:“人中雄牛啊,以自身的决断安定自心——莫要悲伤。即便今日为哀痛所压,也不可舍弃当行之责。”
वैशम्पायन उवाच
Grief must not be allowed to eclipse dharma: one should gather inner composure and continue the necessary duties rather than renouncing action out of sorrow.
In the aftermath of the war’s devastation, the narrator frames a counsel addressed to a leading man: he is urged to console himself, restrain lamentation, and not abandon the obligations that the moment demands.