Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

शोक-शमन उपदेशः

Instruction on the Pacification of Grief

येन प्रत्यवगच्छेयु: कुलरूपविशेषणम्‌ | कस्मादन्योन्यमिच्छन्ति विप्रलब्धधियो नरा:,जब दिद्वान्‌-मूर्ख, धनवान्‌ और निर्धन सभी श्मशान-भूमिमें जाकर निश्चिन्त सो जाते हैं, उस समय उनके मांसरहित नाड़ियोंसे बँधे हुए तथा अस्थिबहुल अंगोंको देखकर क्‍या दूसरे लोग वहाँ उनमें कोई ऐसा अन्तर देख पाते हैं, जिससे वे उनके कुल और रूपकी विशेषताको समझ सकें; फिर भी वे मनुष्य एक-दूसरेको क्‍यों चाहते हैं? इसलिये कि उनकी बुद्धि ठगी गयी है

yena pratyavagaccheyuḥ kularūpaviśeṣaṇam | kasmād anyonyam icchanti vipralabdhadhiyo narāḥ ||

毗度罗说道:凭什么标记,人才能真正辨别门第与容貌的差别?当学者与愚人、富者与贫者都来到火葬之地,安然躺下——只见无肉之身,肢体骨多,唯以筋腱相系——又有谁能在他们之间看出分别?然而人仍相互贪恋。因为他们的心智已被欺诳。

येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रत्यवगच्छेयुःmight understand/recognize
प्रत्यवगच्छेयुः:
TypeVerb
Rootप्रति-अव-गम्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
कुलfamily/lineage
कुल:
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
रूपform/appearance
रूप:
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
विशेषणम्distinguishing mark/characteristic
विशेषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशेषण
FormNeuter, Accusative, Singular
कस्मात्from what cause?/why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootअन्योन्य
FormMasculine, Accusative, Singular, used adverbially: 'each other'
इच्छन्तिdesire/want
इच्छन्ति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
विप्रलब्धdeceived/cheated
विप्रलब्ध:
TypeAdjective
Rootवि-प्र-लभ्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
धियःwhose minds/understandings
धियः:
TypeNoun
Rootधि
FormFeminine, Nominative, Plural
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
H
human beings (narāḥ)
L
lineage (kula)
B
beauty/appearance (rūpa)
C
cremation-ground (śmaśāna, implied)

Educational Q&A

All social distinctions—beauty, status, wealth, even pride in lineage—collapse before death; attachment and mutual craving persist only because the mind is deluded about what is truly lasting and meaningful.

In the grief-filled context of the Strī Parva, Vidura offers a sobering reflection: at the cremation-ground the learned and ignorant, rich and poor appear the same, so the usual bases for attraction and pride are exposed as illusions.