Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! वे युधिष्ठिर आदि सब लोग कल्याणमयी, पुण्यसलिला, अनेक जलकुण्डोंसे सुशोभित, स्वच्छ, विशाल रूपधारिणी तथा तटप्रदेशमें महान् वनवाली गंगाजीके तटपर आकर अपने सारे आभूषण, दुपट्टे तथा पगड़ी आदि उतार डाले और पिताओं, भाइयों, पुत्रों, पौत्रों, स््वजनों तथा आर्य वीरोंके लिये जलांजलि प्रदान की। अत्यन्त दुःखसे रोती हुई कुरुकुलकी सभी स्त्रियोंने भी अपने पिता आदिके साथ-साथ पतियोंके लिये जल अर्पण किये ।। सुहृदां चापि धर्मज्ञा: प्रचक्कु: सलिलक्रिया: । उदके क्रियमाणे तु वीराणां वीरपत्निभि:
vaiśampāyana uvāca | suhṛdāṃ cāpi dharmajñāḥ pracakkuḥ salilakriyāḥ | udake kriyamāṇe tu vīrāṇāṃ vīrapatnībhiḥ ||
毗湿摩波耶那说:大王啊!由提施提罗等众人来到恒河之滨——此河吉祥,圣流有功德,诸水潭点缀其间,清净澄明,形势广大,岸畔又有大林。众人卸下饰物、披巾与头巾等,向父亲、兄弟、儿子、孙辈、亲族以及诸位高贵勇士献上洒水供献(jalāñjali)。俱卢族诸妇亦在极度悲恸中哭泣,为父辈并为夫君献水。通晓法度的亲友也都行此水礼。当勇士之妻为阵亡勇士倾注水供之时,满目尽成肃穆哀恸——在滔天悲伤里,仍以责任与追念完成仪轨。
वैशम्पायन उवाच
Even in extreme grief, dharma is upheld through prescribed rites: the living honor the dead with salilakriyā (water-offerings), expressing responsibility, gratitude, and remembrance rather than abandoning duty in sorrow.
After the war, the well-wishers and the widows of the fallen warriors perform water-rites (udaka/salila offerings) for the heroes—an organized, communal act of mourning and ritual farewell.