Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā

Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives

जीवतां परिमाणज्ञ: सैन्यानामसि पाण्डव | हतानां यदि जानीषे परिमाणं वदस्व मे,'पाण्डुनन्दन! तुम जीवित सैनिकोंकी संख्याके जानकार तो हो ही। यदि मरे हुओंकी संख्या जानते हो तो मुझे बताओ

jīvatāṃ parimāṇajñaḥ sainyānām asi pāṇḍava | hatānāṃ yadi jānīṣe parimāṇaṃ vadasva me ||

毗舍波耶那说:“噢,般度之子,你知晓仍存活的军队之数;若你也知道被杀者的数目,就把那数目告诉我。”

जीवताम्of the living (ones)
जीवताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परिमाणज्ञःknower of the number/measure
परिमाणज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिमाणज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सैन्यानाम्of the armies/troops
सैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
हतानाम्of the slain (ones)
हतानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
जानीषेyou know
जानीषे:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
परिमाणम्number/measure
परिमाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिमाण
FormNeuter, Accusative, Singular
वदस्वtell (please)
वदस्व:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Pāṇḍu’s son; addressed figure)

Educational Q&A

The verse underscores moral reckoning after violence: beyond victory, one must face the human cost. Asking for the number of the slain frames war as accountable loss, not merely strategic gain.

In the aftermath of the Kurukṣetra war, Vaiśampāyana addresses a Pāṇḍava, noting his knowledge of surviving troops and requesting the count of those killed, emphasizing the scale of destruction.