Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gāndhārī’s Battlefield Survey: The Fallen and the Onset of Funeral Rites (शल्य-भगीरथ-भीष्म-द्रोणादि-दर्शनम्)

वेदा यस्माच्च चत्वार: सर्वाण्यस्त्राणि केशव । अनपेतानि वै शूराद्‌ यथैवादौ प्रजापते:,केशव! जैसे पूर्वकालसे ही प्रजापति ब्रह्मासे वेद कभी अलग नहीं हुए, उसी प्रकार जिन शूरवीर द्रोणसे चारों वेद और सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र कभी दूर नहीं हुए, उन्हींके बन्दीजनोंद्वारा वन्दित इन दोनों सुन्दर एवं वन्दनीय चरणारविन्दोंको जिनकी सैकड़ों शिष्य पूजा कर चुके हैं, गीदड़ घसीट रहे हैं

vedā yasmāc ca catvāraḥ sarvāṇy astrāṇi keśava | anapetāni vai śūrād yathaivādau prajāpateḥ ||

毗湿摩波耶那说道:“噢,计舍婆!正如在太初之时,四部吠陀从未与生主(梵天)分离;同样,英勇的德罗那身上,四吠陀与一切兵器武艺也从未离去。然而那双足——如莲华般美丽,堪受礼敬,为吟游诗人所颂扬、为数百弟子所膜拜——如今竟被豺狼拖拽。”

वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Nominative, Plural
यस्मात्from whom/from which
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles/arms)
अस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
केशवO Keshava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
अनपेतानिnot departed; not separated
अनपेतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअनपेत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शूरात्from the hero
शूरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Ablative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed; exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आदौin the beginning
आदौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदि
FormMasculine, Locative, Singular
प्रजापतेःof Prajapati
प्रजापतेः:
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Droṇa
P
Prajāpati (Brahmā)
T
the four Vedas
A
astrāṇi (weapons/martial sciences)
J
jackals

Educational Q&A

The verse contrasts Droṇa’s lifelong union with sacred knowledge (the Vedas) and martial mastery with the shocking indignity of his corpse being dragged by jackals, underscoring the moral horror of war: even the most revered teacher can be reduced to helplessness, and disrespect toward the dead signals a collapse of dharma.

In the aftermath of the great battle, the narrator describes the pitiable state of Droṇa’s body. Though he was celebrated by bards and honored by many disciples, his remains are now left exposed and dragged by scavengers, intensifying the lamentation and condemnation of the war’s aftermath.