Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

एष दुःशासन: शेते विक्षिप्य विपुलौ भुजौ । निहतो भीमसेनेन सिंहेनेव महागज:,सिंहके मारे हुए विशाल हाथीके समान भीमसेनका मारा हुआ यह दु:शासन दोनों विशाल हाथ फैलाये रणभूमिमें पड़ा हुआ है

eṣa duḥśāsanaḥ śete vikṣipya vipulau bhujau | nihato bhīmasenena siṃhen eva mahāgajaḥ ||

毗湿摩耶那说道:“看哪,杜沙娑那横卧于此,双臂伟岸尽皆摊开,被毗摩塞那所杀——如同巨象为狮子所扑倒。”此偈凸显战争报应的道德重量:暴虐的侵害者得其相称之终,战场遂成不义(adharma)后果的可见印记。

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
विक्षिप्यhaving flung/spread out
विक्षिप्य:
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
विपुलौbroad, huge (two)
विपुलौ:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Dual
भुजौarms (two)
भुजौ:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Dual
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महागजःa great elephant
महागजः:
Karta
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana
B
Bhīmasena
L
lion (siṃha)
G
great elephant (mahāgaja)

Educational Q&A

The verse presents the battlefield as a moral ledger: wrongdoing (adharma) culminates in ruin, and the fall of a notorious offender is portrayed as a fitting, almost natural, consequence—symbolized by the lion overpowering the elephant.

Vaiśampāyana describes Duḥśāsana’s corpse on the battlefield, arms spread out, emphasizing that he has been killed by Bhīmasena. The simile compares Duḥśāsana to a huge elephant felled by a lion, highlighting Bhīma’s overpowering force and the finality of Duḥśāsana’s end.