आयोधनदर्शनम्
Viewing the Battlefield of Kurukṣetra
क्रव्यादैर्भक्ष्यमाणान् वै गोमायुबलवायसै: । भूतै: पिशाचै रक्षोभिविविधैश्वष निशाचरै:,कुरुक्षेत्रमें पहुँचकर उन अनाथ स्त्रियोंने वहाँ मारे गये अपने पुत्रों, भाइयों, पिताओं तथा पतियोंके शरीरोंको देखा, जिन्हें मांसभक्षी जीव-जन्तु, गीदड़समूह, कौए, भूत, पिशाच, राक्षस और नाना प्रकारके निशाचर नोच-नोचकर खा रहे थे
kravyādair bhakṣyamāṇān vai gomāyu-balavāyasaiḥ | bhūtaiḥ piśācai rakṣobhir vividhaiś ca niśācaraiḥ ||
毗舍摩波耶那说道:“在俱卢之野的战场上,那些失去庇护的妇女看见自己儿子、兄弟、父亲与丈夫的尸身横陈其间——如今正被食肉之物撕裂吞噬:豺群、乌鸦,以及种种夜行之类,如部多(bhūta)、毗舍遮(piśāca)与罗刹(rākṣasa)。”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the ethical cost of war: the suffering of innocents and the loss of human dignity after violence. It implicitly critiques triumphalism by showing that the consequences of adharma in conflict fall heavily on the bereaved, especially unprotected women.
As Vaiśampāyana narrates, the bereft women arrive at Kurukṣetra and see the slain bodies of their relatives being torn and eaten by scavengers and fearsome night-roaming beings (bhūtas, piśācas, rākṣasas). This intensifies the atmosphere of mourning in the Strī Parva.