Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

सास्य वेदिस्तदा यज्ञै्नित्यं वेदास्त्रयो5ग्नय: । जब अपनी सेना तथा शत्रुसेना एक-दूसरेके सामने व्यूह बनाकर उपस्थित होती है

sāsya vedis tadā yajnaiḥ nityaṃ vedās trayo 'gnayaḥ | yastu yodhaḥ parāvṛttaḥ saṃtrasto hanyate paraiḥ ||

安婆梨沙说道:“当我军与敌军列阵相对之时,对那位战士而言,若其正前方只余无人之空旷天际,则那片空旷本身便是他‘战争之祭’的祭坛(vedi)。在那里,仿佛祭祀恒常进行,三部吠陀与三种圣火也不断被安立。唯有那因恐惧而转身退却的战士,必为敌所击杀。”

साthat (she/it)
सा:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वेदिःaltar
वेदिः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदी
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
यज्ञैःby/with sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
वेदाःVedas
वेदाः:
Karta
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
अग्नयःfires
अग्नयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypeAdjective
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
योधःwarrior
योधः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Singular
परावृत्तःturned back/retreated
परावृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरावृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
संत्रस्तःterrified
संत्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंत्रस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्यतेis killed
हन्यते:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Passive, Third, Singular
परैःby others (enemies)
परैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
V
vedi (sacrificial altar)
Y
yajña (sacrifice)
T
the three Vedas
T
the three fires (trividha agni)

Educational Q&A

The verse frames righteous battle (for a kṣatriya) as a solemn sacrifice: the warrior’s forward-facing space is his altar, and steadfastness is demanded. Retreat born of fear is condemned, implying that courage and duty sustain dharma, while panic and turning back lead to ruin.

Ambarīṣa describes the moment when armies stand in formation facing each other. He uses yajña imagery—altar, Vedas, and fires—to sacralize the warrior’s stance at the front, then contrasts it with the fate of a frightened fighter who turns back and is killed by the enemy.