Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अरण्यवृत्ति-वैराग्योपदेशः | Forest Discipline and the Program of Non-Attachment

पांसुभि: समभिच्छन्न: शून्यागारप्रतिश्रय: । वृक्षमूलनिकेतो वा त्यक्तसर्वप्रियाप्रिय:

pāṃsubhiḥ samabhicchannaḥ śūnyāgāra-pratiśrayaḥ | vṛkṣamūla-niketo vā tyakta-sarva-priyāpriyaḥ ||

由提施提罗说道:“我将满身尘土,栖身于荒弃的屋舍;或居于树下——就卧在那树根之旁——并舍弃一切关于可爱与不可爱的计较。如此我将生活,断除贪著与憎厌,把艰苦当作我所选择的修持。”

पांसुभिःwith dust
पांसुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपांसु
FormMasculine, Instrumental, Plural
समभिच्छन्नःcovered all over
समभिच्छन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-अभि-छद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शून्यागारप्रतिश्रयःone whose shelter is an empty house
शून्यागारप्रतिश्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootशून्य-आगार-प्रतिश्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
वृक्षमूलनिकेतःone dwelling at the root of a tree
वृक्षमूलनिकेतः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्ष-मूल-निकेत
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
त्यक्तसर्वप्रियाप्रियःhaving abandoned all (sense of) pleasant and unpleasant
त्यक्तसर्वप्रियाप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्त-सर्व-प्रिय-अप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
deserted house (śūnyāgāra)
T
tree root (vṛkṣamūla)
D
dust (pāṃsu)

Educational Q&A

The verse teaches deliberate detachment: the aspirant should relinquish the inner habit of sorting experience into ‘pleasant’ and ‘unpleasant’ (priya–apriya). Ethical steadiness is strengthened by accepting austere living—dust, solitude, and minimal shelter—so that judgment and action are not driven by personal preference.

Yudhiṣṭhira speaks of withdrawing from worldly comforts and social life. He imagines living like an ascetic—taking refuge in abandoned places or under a tree—signaling a resolve to endure hardship and to abandon attachment and aversion as part of his moral and spiritual response to the circumstances being discussed in Śānti Parva.